Перевод "offence and defence" на русский
Произношение offence and defence (офэнс анд дефэнс) :
əfˈɛns and dɪfˈɛns
офэнс анд дефэнс транскрипция – 31 результат перевода
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
- If you so desire.
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now.
Aim for the lab.
- Если хотите.
Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
В лабораторию.
Скопировать
-Even if he is.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court
In that way he would be disgraced but his friends and allies would have little cause or occasion to rise against you.
- Даже если виновен.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать из придворных.
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
Скопировать
Does your daughter claim Mr. Brandon raped her?
The offence is against me and my family.
As far as I know, there has been no offence. So there is no need for any punishment.
Ваша дочь подтверждает, что мистер Брендон изнасиловал ее?
- Ей не требуется делать это, преступление направлено против меня и моего рода!
Насколько известно мне, преступления не было, и потому нет нужды в наказании.
Скопировать
Looks like they're under fire.
Defence unit and medical team to the gate room.
Opening the iris.
Похоже они под обстрелом.
Внимание, охране и медицинской команде прибыть в зал Врат.
Открываем диафрагму.
Скопировать
I'm not saying anything.
I want peace and quiet, no one should take offence.
I tried, I try, but nothing works out!
Я ничего не говорю.
Я молчу, чтобы было тихо, спокойно, чтобы никому не обидно!
Я старалась, я стараюсь. У меня не получается!
Скопировать
What could possibly be wrong on this most wonderful of nights?
Oh, uh, no offence, it's just we had reservations at one of the finest restaurants in Boston, and instead
Oh, dear God, it's just labelled "wine."
¬от что тебе может не нравитьс€ в прекраснейшем из вечеров?
Ѕез обид, но у нас забронирован столик в одном из лучших ресторанов Ѕостона а вместо этого мы едим сухофрукты с орехами, и пьЄм...
Ѕоже всемогущий, тут просто наклейка с надписью "вино".
Скопировать
And though it is true that I have suffered several emotional setbacks in my life, if we are to be honest, haven't we all?
And that's your defence? That we all have problems?
[ALL SCOFF]
И хоть я признаю, что в жизни испытал несколько эмоциональных срывов но если уж честно - кто смог прожить без них?
И в этом заключается ваша линия защиты?
Что у всех нас есть проблемы?
Скопировать
Will you have a beer if I buy you one?
I'll take offence and turn mean if you refuse.
Or are you an anti-alcoholic?
Будешь пиво если я куплю?
Я обижусь если ты откажешся.
Или ты анти-алкоголик?
Скопировать
Just one thing, though...
And no offence meant.
It's just something...
Но только одну...
Злоупотреблять этим делом не стоит.
Вот только...
Скопировать
No one aboard my ships shall abuse the female prisoners for their own satisfaction.
Anyone found, atany time, using violence on an honest woman will be hung from the yard-arm and left to
And anyone wishing to use a female must have permission from the ship's purser.
Никому на борту моих кораблей не дозволено насиловать пленённых женщин.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет немедленно подвешен на носу корабля и отдан на волю морской стихии,.. ...пока не одумается.
Тот, кто захочет попользоваться женщиной,.. ...должен получить разрешение у смотрителя товаров.
Скопировать
l'm new at this, George. I mean do you have any idea how it is to come back and try and say something profound about life?
No offence, and other obligatories but I'm as ill-suited to analyse your doubt as you are to critique
And my mother serves dinner at 6, so-- l'm stalling, George, because I don't know what to say, all right?
Я... вообще я в этом новичок, Джордж. Понимаешь... Ты хоть предстваляешь, каково это: прийти в свою старую школу и рассказывать о том, как преуспеть за ее пределами?
Не обижайтесь и все прочие положенные реверансы, но я не обучен психоанализу и ничего не могу сказать по поводу сомнений в своих способностях, которые вас очевидно охватили после просмотра моего фильма.
Моя мать подает ужин в шесть, так что я, пожалуй... Я мямлю, Джордж, потому что мне нечего сказать, ясно?
Скопировать
It's what? It's what? It's loyalty?
(laughs) okay, no offence but... You're an apprentice.
Fuck.
Что, что, преданность?
Кейт, без обид, но ты новичок.
Черт...
Скопировать
Well, not you by name.
And - no offence - if she had I wouldn't have known you from Adam.
She just said she was seeing a man whose private life was "tricky".
Не по имени, конечно.
И - не обижайтесь - если бы она хотела, я бы и понятия о вас не имел.
Она просто говорила, что встречается с мужчиной, чья личная жизнь "загадка".
Скопировать
He stole a cowpat belonging to His Majesty King Mswati III.
Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and
The king of Swaziland is an absolute monarch who rules jointly with his mother, known as the Great She-Elephant.
Он украл коровью какашку, принадлежащую Его Величеству королю Мсвати Третьему.
Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание.
Король Свазиленда - абсолютный монарх, правящий совместно со своей матерью, известной как Великая Слониха которая никогда не встаёт со своего стула.
Скопировать
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence
We give thee from our royal master thanks.
Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
Скопировать
At the station they separated us for questioning.
Five hours later they chalked off Rappalo as self-defence and had worked a confession from the hoods
I was free.
В участке они разделили нас для допроса.
Пять часов спустя они списали Раппало на самооборону и выбили из ребят признание в убийстве Альберта.
Я был свободен.
Скопировать
My dear Chesterton, it is the mind they take over, so we must assume that the brain is all important.
Now let the intelligence be our only defence and attack!
I can sense them all around us now.
Мой дорогой Честертон, они читают эти мысли, поэтому все о чём мы думаем очень важно.
Исследование - наш единственный способ защиты и нападения!
Я чувствую их повсюду .
Скопировать
One of them is responsible for his death.
I submit that the defence has offered no new evidence and the sentence of the tribunal should be carried
The tribunal concurs.
Кто-то из них несет ответственность за его смерть.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Суд соглашается.
Скопировать
Move along, there.
Civil Defence have said that we've... got to get, er... stuff to... shore up our windows and, er, barricade
They didn't tell us where to get it.
Проходите туда.
Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Скопировать
Yes.
The defence mechanism stopped the ship, and it's been trying to tell us so ever since!
Of course, of course!
Да.
Механизм защиты остановил корабль, и он пытается сказать нам всё это время!
Конечно, конечно!
Скопировать
People tend to forget that...
a policeman... a Civil Defence worker... anybody... like this... is just a... normal human being, with
This policeman has spent the entire rescue period searching for his missing family.
Люди забывают, что...
полицейский... спасатель гражданской обороны... любой... из них... просто... нормальный человек, с... нормальными человеческими реакциями и... эмоциями.
Этот полицейский потратил всё время на поиск его пропавшей семьи.
Скопировать
May I ask why not?
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves.
Могу я спросить, почему?
Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов о монстрах в пещере.
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах.
Скопировать
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
This is an offence under §§ 180 and 181 of the Penal Code.
The main proceedings are now being instituted against you here before the central criminal court.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Это основное судебное дело в настоящее время возбуждено против вас здесь в Центральном уголовном суде.
Скопировать
Dared to kill a king's deer.
And this is an offence?
One punishable by death. Where have you been?
Он посмел убить королевского оленя.
Это что, преступление?
Да, преступление, за которое карают смертью?
Скопировать
We're all one trade away from humility.
New report on GM and a conference call in defence stock in my office, 7 am tomorrow.
No RSVP required.
Нам - торговцам далеко до человечности.
Новый отчёт General Motors и совещание в моём офисе завтра в 7 утра.
RSVP не требуется.
Скопировать
The case will be examined.
Let it be seen that the evidence for the prosecution is sealed and approved by the defence.
Let it be seen that the evidence for the defence is sealed and approved by the prosecution.
Случай будет рассмотрен.
Покажите, что показания обвинения запечатаны и одобрены защитой.
Покажите, что показания защиты запечатаны и одобрены обвинением.
Скопировать
What?
I mean, could you switch my primary and secondary stabiliser circuitry, into your secondary defence barrier
Link your control to the main defence mechanism?
Что?
Я имею в виду, вы не могли бы подключить мои первичную и вторичную схемы стабилизатора к вашему запасному защитному барьеру?
Связать ваше управление с основным механизмом защиты?
Скопировать
Forensics ChiefHarvey Woodside and Medical Examiner Emile Weil.
It was also tough cross-examination of Woodside and Weil by Stampler defence attorney Martin Vail.
Captain Stenner, thank you for the time you've given us.
Судебного дознавателя Харви Вудсайда и медэксперта Эмили Вэйль.
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом.
Капитан Стеннер, спасибо за то время, что Вы уже потратили на нас.
Скопировать
There is no law.
The Department of Educational Defence has been formed to reopen the schools and control the gangs.
I know that when you asked Megatech to help you with your problem, it wasn't an easy decision.
Полиция не заходит в эту зону, там нет закона.
Министерство обороны и Министерство образования принимают решение открыть школу и взять под контроль банды.
Дамы и господа, я знаю, что попросить МЕГАТЕК о помощи, было трудным решением.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов offence and defence (офэнс анд дефэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offence and defence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэнс анд дефэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение