Перевод "offence and defence" на русский
Произношение offence and defence (офэнс анд дефэнс) :
əfˈɛns and dɪfˈɛns
офэнс анд дефэнс транскрипция – 31 результат перевода
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
- If you so desire.
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now.
Aim for the lab.
- Если хотите.
Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
В лабораторию.
Скопировать
Excuse me.
And these are all the Civil Defence records of the area?
- That's right, sir.
Извините меня.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
- Так точно, сэр.
Скопировать
He's out from Earth to take charge of the development for Sherman's Planet.
And that gives you the authority to put an entire quadrant on defence alert?
Mr. Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
Он прилетел с Земли руководить развитием планеты Шермана.
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
May I suggest that you wait here patiently, safely?
My defence systems operate automatically and not always in accordance with my wishes.
Come, Rayna.
Могу я предложить вам подождать здесь, спокойно, в безопасности?
Вы уже видели, что мои защитные системы действуют автоматически, не всегда руководствуясь моими пожеланиями.
Идем, Рэйна.
Скопировать
Until we know what killed him, none of us are safe.
We've gotta figure this out and devise a defence against it.
Is it possible the rocks have life?
Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Мы должны выяснить и придумать, как защититься.
Возможно ли, что камень - живой?
Скопировать
You know, as I do, that even as we sit here, the Scots rebels are invading this land and not an English sword is raised against them.
I beg you, therefore, let us bury our differences in defence of both our church and kingdom.
The Scots invade our land and all is urgency and alarm.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну ...и не один англичанин не выступил против них.
Так что забудем о наших различиях ради защиты церкви и королевства.
Шотландцы захватили страну и пробили тревогу.
Скопировать
Gentlemen.
I move that this House demand the control of the militia and that this country be put in an immediate
Mr. Speaker.
Джентльмены надо потребовать, чтобы ополчение перешло в руки ассамблеи.
И чтобы страна была немедленно готова к обороне.
Мистер спикер.
Скопировать
May I ask why not?
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves.
Могу я спросить, почему?
Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов о монстрах в пещере.
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах.
Скопировать
Yes, sir.
Get me the Ministry of Defence and switch it through to my visual circuit.
Good morning.
Да, сэр.
Дайте мне Министерство Обороны и включите через визуальную схему.
Доброе утро.
Скопировать
There is every indication that it intends to invade Japan's airspace.
The Japanese Defence Force and the US Air Force are in pursuit.
What's that?
Есть основания полагать, что он намеревается вторгнуться в воздушное пространство Японии.
Силы самообороны и военно-воздушные силы Японии предупреждают, что все самолеты должны изменить свои маршруты полетов над её территорией...
Что это такое?
Скопировать
The life of Tybalt!
And for that offence, immediately we do exile him hence.
Let Romeo hence in haste, else, when he's found,
Тибальта он казнил!
И в наказанье Его мы осуждаем на изгнанье.
Ромео, прочь! Коль он отъезд затянет,
Скопировать
You want to abolish constitutional practice!
First of all I must consult the Speakers,.. ..and summon the State and Defence Councils.. ..to examine
..ofwhich you, General,.. ..are both the emblem and the caricature.
Ну что вы говорите! А как же Конституция? Это абсурд!
Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии.
Генерал, или они представляют только самих себя?
Скопировать
There is no tribulation in store for you, there is no crow with sinister designs on your eyeballs, no vulture has been assigned the indigestible chore of tucking into your liver morning, noon, and night.
No-one is condemning you, and you have committed no offence.
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself.
Тебе не уготованы мучения: зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
Никто не осуждает тебя, - ты не совершил никакого преступления.
Время, которое всё видит, вынесет решение независимо от тебя.
Скопировать
This is our principle
We practise martial arts for health and defence
Not for bullying others
Таковы наши принципы.
Мы практикуем боевые искусства для укрепления тела и самозащиты.
Не для нападения.
Скопировать
The machine must have a defensive barrier.
Zarb disbanded the army, and now our only defence... .. is that!
Zarb and his council of fools have betrayed us!
У машины, должно быть, защитный барьер.
Но у нас нет никакой защиты, Орам.
Зарб и его совет дураков предали нас!
Скопировать
Out of the question, I'm afraid.
He has committed an internal offence and is subject to prison discipline.
Take them away.
Это даже не обсуждается.
Он совершил внутреннее преступление и подлежит тюремному наказанию.
Уведите их.
Скопировать
He's so afraid someone's gonna embarrass him at his fancy dinner.
Um, you know, Niles, uh, told me about what he was going to say to you tonight and, um, well, I must
- She can, huh?
Он так боится, что кто-то опозорит его на модном ужине.
Понимаешь, Найлс рассказал мне, о чём хочет с тобой поговорить, и его защиту должен сказать что это важный для него вечер, и давай признаем, что Шерри может быть слишком много.
- Слишком много, да?
Скопировать
The man I killed, Brother, was a political zealot who attacked me without warning and would have handed me over for torture and death without troubling his conscience.
No, it was an act of self-defence, Brother, and I shall answer for it before God.
When I went to meet Giffard at the Old Mill that night Ailnoth was there waiting for me
Человек, которого я убил, был политический фанатик, набросившийся на меня без пердупреждения, и он предал бы меня мукам и смерти без зазрения совести.
Нет, это была самозащита, брат и я отвечу за это перед богом.
Когда я той ночью шел на встречу с Гиффардом Эйлнот поджидал меня там.
Скопировать
And I'm not so optimistic.
We spend $250 billion a year on defence. And here we are.
The fate of the planet is in the hands... of a bunch of retards I wouldn't trust with a potato gun.
- Я тоже. Я не так оптимистичен.
Мы тратим 250 миллиардов в год на оборону.
Судьба планеты оказалась в руках... кучки придурков, которым я бы не доверил и рогатки.
Скопировать
But efficiency isn´t illegal here, or what does the DG say?
It´s a disciplinary offence not to move laundry to the laundry, and nowhere else.
Thank you.
Вероятно, эффективность здесь не запрещена.
Что скажет директор больницы? Если у нас есть строгое правило, что грязное белье отправляется в прачечную, туда, черт возьми, и никуда больше.
Спасибо.
Скопировать
You want to know what I hate?
When they go on and on about what big whores defence attorneys are.
We're the bad guys? You know why?
Знаешь, что я ненавижу больше всего?
Когда они бесконечно обсуждают то, какие суки эти адвокаты.
Мы - плохие, и ты знаешь почему?
Скопировать
He was Mercutio's friend.
And for that offence immediately we do exile him.
Noble Prince...
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Иль правосудья нету в нашем веке?
Ромео убил Тибальта.
Скопировать
Absolutely.
Er, Major Sharpe, may I apologise for any offence I have caused you and the lady?
It doesn't do to duel with your new commanding officer.
Точно.
Майор Шарп, позвольте извиниться перед вами и вашей леди за нанесенную обиду?
Дуэль с новым командиром - это никуда не годится.
Скопировать
But they were killed before they could begin plotting against Cardassians.
And Damar himself was killed while trying to penetrate our defence perimeters in a stolen Dominion vessel
At least they're not looking for us.
Но они были убиты еще до того, как смогли начать строить заговоры против народа Кардассии.
Сам Дамар был убит пытаясь проникнуть сквозь наш защитный периметр на краденном доминионском корабле.
По крайней мере, они нас не разыскивают.
Скопировать
Mr. Shimomura is a computational physicist and one of the leading experts on computer-security technology.
He's done consulting work with Fortune 500 corporations, as well as the State Department, Defence Department
He's currently senior fellow at the San Diego Super Computer Centre at the University of California.
Мистер Шимомура - компьютерный физик, один из ведущих специалистов в области защиты информации.
Он также консультирует около 500 корпораций, а также министерство иностранных дел и министерство безопасности.
Он почётный член компьютерного общества Сан-Диего... и Калифорнийского Университета.
Скопировать
Our standing orders. What are they?
To seek new allies and technologies to aid in the defence against the Goa'uld.
- And have we carried out those orders?
Какие у нас приказы?
Искать новых союзников и добывать новые технологии, способные помочь в борьбе с Гоаулдами.
- И мы подчиняемся этим приказам?
Скопировать
Well I heard that Matt Caufield was expelled from Capeside today.
And what I did was no less grave or serious an offence.
is that what you think?
Я слышала, что сегодня отчислили Мэта Колфилда.
И мой проступок не лучше его проступка.
Ты так думаешь.
Скопировать
Come off it Shushan.
I'm here cause of Renanna, and you, no offence, probably didn't get laid for a year or two so if your
Go for her!
что с тобой, Ўушан.
ничего, € здесь из-за –енаны. и ты тоже. не хочу обидеть, но уверен, ты года два ни с кем не трахалс€.
твой друг Ўушан говорит, что всЄ в пор€дке, а раз в пор€дке, иди к ней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов offence and defence (офэнс анд дефэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offence and defence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэнс анд дефэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
